چرا نمازمان را به زبان پارسی نخوانیم؟!!!

و به فکر چاره افتادند .

آن ها، پس از تبادل نظر با یکدیگر، تصمیم گرفتند با نصیحت ما را از این کار باز دارند و اگر مؤثر نبود، راهی دیگر برگزینند .

چون پند دادن آن ها مؤثر نیفتاد، ما را نزد یکی از روحانیان آن زمان بردند . آن روحانی وقتی فهمید ما به زبان فارسی نماز می خوانیم، به شیوه ای اهانت آمیز نجس و کافرمان خواند .

این عمل او ما را در کارمان راسخ تر و مصرتر ساخت . عاقبت یکی از پدران، والدین دیگر افراد را به این فکر انداخت که ما را به محضر حضرت آیت الله حاج آقا رحیم ارباب ببرند و این فکر مورد تایید قرار گرفت .

آن ها نزد حضرت ارباب شتافتند و موضوع را با وی در میان نهادند.

او دستور داد در وقتی معین ما را خدمتش رهنمون کننند . در روز موعود ما را که تقریبا پانزده نفر بودیم، به محضر مبارک ایشان بردند .در همان لحظه اول، چهره نورانی و خندان وی ما را مجذوب ساخت، آن بزرگمرد را غیر از دیگران یافتیم و دانستیم که با شخصیتی استثنایی روبه رو هستیم . آقا در آغاز دستور پذیرایی از همه ما را صادر فرمود .

سپس به والدین ما فرمود: شما که به فارسی نماز نمی خوانید، فعلا تشریف ببرید و ما را با فرزندانتان تنها بگذارید . وقتی آن ها رفتند، به ما فرمود: بهتر است شما یکی یکی خودتان را معرفی کنید و بگویید در چه سطح تحصیلی و چه رشته ای درس می خوانید . آنگاه، به تناسب رشته و کلاس ما، پرسش های علمی مطرح کرد و از درس هایی مانند جبر و مثلثات و فیزیک و شیمی و علوم طبیعی مسائلی پرسید که پاسخ اغلب آن ها از توان ما بیرون بود . هر کس از عهده پاسخ بر نمی آمد، با اظهار لطف وی و پاسخ درست پرسش رو به رو می شد .

پس از آن که همه ما را خلع سلاح کرد، فرمود: والدین شما نگران شده اند که شما نمازتان را به فارسی می خوانید، آن ها نمی دانند من کسانی را می شناسم که - نعوذبالله - اصلا نماز نمی خوانند . شما جوانان پاک اعتقادی هستید که هم اهل دین هستید و هم اهل همت .

من در جوانی می خواستم مثل شما نماز را به فارسی بخوانم ، ولی مشکلاتی پیش آمد که نتوانستم . اکنون شما به خواسته دوران جوانی ام جامه عمل پوشانیده اید، آفرین به همت شما . در آن روزگار، نخستین مشکل من ترجمه صحیح سوره حمد بود که لابد شما آن را حل کرده اید . اکنون یکی از شما که از دیگران مسلطتر است، بگوید بسم الله الرحمن الرحیم را چگونه ترجمه کرده است . یکی از ما به عادت دانش آموزان دستش را بالا گرفت و برای پاسخ دادن داوطلب شد .

آقا با لبخند فرمود: خوب شد طرف مباحثه ما یک نفر است، زیرا من از عهده پانزده جوان نیرومند بر نمی آمدم . بعد به آن جوان فرمود: خوب بفرمایید بسم الله را چگونه ترجمه کردید؟

آن جوان گفت: طبق عادت جاری به نام خداوند بخشنده مهربان . حضرت ارباب لبخند زد و فرمود: گمان نکنم ترجمه درست بسم الله چنین باشد . در مورد «بسم » ترجمه «به نام » عیبی ندارد . اما «الله » قابل ترجمه نیست ، زیرا اسم علم (خاص) خدا است و اسم خاص را نمی توان ترجمه کرد ، مثلا اگر اسم کسی «حسن » باشد، نمی توان به آن گفت «زیبا» . ترجمه «حسن » زیبااست ، اما اگر به آقای حسن بگوییم آقای زیبا، خوشش نمی آید . کلمه الله اسم خاصی است که مسلمانان بر ذات خداوند متعال اطلاق می کنند . نمی توان «الله » را ترجمه کرد، باید همان را به کار برد . خوب «رحمن » را چگونه ترجمه کرده اید؟ رفیق ما پاسخ داد: بخشنده . حضرت ارباب فرمود: این ترجمه بد نیست، ولی کامل نیست ، زیرا «رحمن » یکی از صفات خدا است که شمول رحمت و بخشندگی او را می رساند و این شمول در کلمه بخشنده نیست، «رحمن » یعنی خدایی که در این دنیا هم بر مؤمن و هم بر کافر رحم می کند و همه را در کنف لطف و بخشندگی خود قرار می دهد و نعمت رزق و سلامت جسم و مانند آن عطا می فرماید . در هر حال، ترجمه بخشنده برای «رحمن » در حد کمال ترجمه نیست . خوب، رحیم را چطور ترجمه کرده اید؟ رفیق ما جواب داد: «مهربان » . حضرت آیت الله ارباب فرمود: اگر مقصودتان از رحیم من بودم ( چون نام وی رحیم بود ) بدم نمی آمد «مهربان » ترجمه کنید ، اما چون رحیم کلمه ای قرآنی و نام پروردگار است، باید درست معنا شود . اگر آن را «بخشاینده » ترجمه کرده بودید، راهی به دهی می برد ، زیرا رحیم یعنی خدایی که در آن دنیا گناهان مؤمنان را عفو می کند . پس آنچه در ترجمه «بسم الله » آورده اید، بد نیست ، ولی کامل نیست و اشتباهاتی دارد . من هم در دوران جوانی چنین قصدی داشتم ، اما به همین مشکلات برخوردم و از خواندن نماز فارسی منصرف شدم . تازه این فقط آیه اول سوره حمد بود، اگر به دیگر آیات بپردازیم، موضوع خیلی پیچیده تر می شود . اما من معتقدم شما اگر باز هم بر این امر اصرار دارید، دست از نماز خواندن به فارسی برندارید ، زیرا خواندنش از نخواندن نماز به طور کلی بهتر است .

در این جا، همگی شرمنده و منفعل و شکست خورده از وی عذرخواهی کردیم و قول دادیم، ضمن خواندن نماز به عربی، نمازهای گذشته را اعاده کنیم . ایشان فرمود: من نگفتم به عربی نماز بخوانید، هر طور دلتان می خواهد بخوانید . من فقط مشکلات این کار را برای شما شرح دادم . ما همه عاجزانه از وی طلب بخشایش و از کار خود اظهار پیشمانی کردیم . حضرت آیت الله ارباب، با تعارف میوه و شیرینی، مجلس را به پایان برد . ما همگی دست مبارکش را بوسیدیم و در حالی که ما را بدرقه می کرد، خدا حافظی کردیم . بعد نمازها را اعاده کردیم و از کار جاهلانه خود دست برداشتیم . بنده از آن به بعد گاه به حضور آن جناب می رسیدم و از خرمن علم و فضیلت وی خوشه ها بر می چیدم

حاج آقا رحیم ارباب

/ 91 نظر / 48 بازدید
نمایش نظرات قبلی
سروش

2- در مورد بند دو هم باز هم ممنون که نظر را تائید فرمودید که در هنگام خواندن نماز به فارسی بیشتر و بهتر متوجه خدا خواهیم شد، ولی حالا چه اصراری است که فقط به این دلیل که برخی کلمات قرآن ترجمه خیلی دقیقی برایش وجود ندارد ( که این موضوع را خودم چندان با آن موفق نیستم) باید مانع از حضور قلبی من با خدا بشه. مگر نماز کل قرآن را شامل می شود که در ترجمه آن عاجز باشیم. اتفاقا کلمات نماز بسیار ساده و همه فهم هستند و نیاز به تفسیر خاصی ندارند و هر کسی با کمترین سوادی متوجه معانی آن می شود. خدا نیز فرموده است که قرآن را برای فهم همه انسانها نازل نموده است و هیچ سختی و دشواری ندارد. اگر شما بخواهید قرآن را آنچنان که عقیده دارید به زبان اصلی اش می خواهیدمتوجه شوید ( مانند آن مثالی که در مورد زبان فارسی گفتید) باید تمام عمر خود را صرف یادگیری نه تنها زبان عربی بلکه ادبیات قدیم عرب نیز بکنید، کاری که در حال حاضر از عموم مردم ساخته نیست. نتیجه اش این است که من هفت شهر عشق را با خواندن نماز به فارسی رفته ام ولی شما پس از عمری تازه در اندر خم یک کوچه بخاطر یادگیری زبان عربی خواهید بود!

سروش

تازه اصل مطلب این است که شما وقتی ترجمه کلمه ای را بر زبان می آورید، همانقدر که هم شما و هم خدای شما متوجه هستند که چه منظوری دارید کافی است و دیگر نباید نگران نظر متخصص زبان عربی باشید که کنار شما نشسته و داره حرص و جوش میخورد. 3- وقتی پذیرفتیم که قرآن به این دلیل عربی است که سخنگویش عرب زبان است و باید به این زبان نگاشته و خوانده شود چون پیامبر از میان امت عرب برخاسته، باقی مسائل حل شده است. همه زبان ها در طول سالیان متمادی تعدیل می شوند و کاستی های آنان برطرف می شود. این هم در مورد زبان عربی صادق است و هم زبان فارسی. یعنی میتوان ادعا کرد مردم امروز عرب دقیقا مانند نسلهای چند قرن گذشته خود می نویسند و حرف می زنند و زبانشان هیچ پالایشی نداشته است؟ رسم الخط امروز آنان با گذشته که کوفی بوده تغییر نکرده؟ قرآن نیز معجزاتی دارد که بنده نیز اعتقاد دارم بعدها بیشتر خود را نشان می دهد. مانند کلمات رمزگونه در ابتدای بیشتر سوره ها. با تقدیم احترام.

روز حسرت

سلام . چقدر زیبا بود . برای من هم همین سوال بود چرا نمی شه نماز رو فارسی خوند . با اجازه اتون این مطلب رو توی وبلاگم می زارم . راضی باشید و حلال کنید . اجرتون با خدا [گل]

سروش

ممنون که پاسخ دادید . ولی جناب چرا اینقدر اصرار دارید که چون هر کلمه قرآن و نماز هزار تا معنی داره باید از خیر ترجمه آن بگذریم؟ مگر ترجمه بسم الله ... که یکی از ترجمه هایش می شود بنام خداوند بخشنده مهربان برای من ایرانی کافی نیست که بفهمم دارم به خدا چه میگویم. چرا اینقدر سخت میگیرید و میخواهید مو را از ماست بیرون بکشید و همه مردم را با هر سوادی که دارند در مقام مفسران و عالمان دین و دانش و ادیبان زبان بنشانید. آیا همین سختگیری ها نیست که مردم را از خدا دور می کنیم. به عربی بخواند و هیچ نفهمد بهتره یا به ترجمه حتی بقول شما نه چندان دقیق بخواند و بفهمد؟ کدام بهتره؟

سروش

یک موضوع مهم و دیگر اینکه مردم در خانه هایشان قرآن دارند ولی سالی یکبارهم لای آنرا باز نمی کنند. همین مردم وقتی برای مراسم هفتم و چهل و سالگرد به مسجد میروند و یا در ابتدای شروع سمینارها و ... قرآن قرائت میشه به زبان عربی خوانده میشه و هیچیک از حاضرین در مسجد و یا سالن متوجه معنی آن نمی شوند و در واقع فقط از صوت قاری لذت می برند و بیشتر افراد هم چون متوجه معنی نیستند چون در همان حالی که گوش میدهند در حال صحبت با دیگران هم هستند. وقتی خداوند می فرماید وقتی قرآن خوانده می شود سکوت کنید و گوش بسپارید منظورش فهم قرآن است و نه فهم موسیقی دلنشین آن که از دهان قاری شنیده می شود. حال که مردم به بهانه شرکت در مراسم ختم به مسجد می روند حداقل از فرصت استفاده کنیم و بعد از قرائت، ترجمه آنرا به گوش مردم برسانیم. در ایران ما از صوت قرآن لذت می بریم و در کشورهای عربی از کلام خدا. خداوند این اهمال ما را هرگز نخواهد بخشید که به بهانه های واهیِ نداشتن یک ترجمه دقیق ، مردم را از کلام خدا محروم کرده ایم.

سروش

عموم مردم که نمی توانند عمری را صرف آموزش زبان عربی کنند، به جرات میتوانم بگویم اکثر قریب به اتفاق روحانیون هم که عمری را در حوزه و با کتب عربی گذرانده اند به این زبان تسلط کامل ندارند چه برسد به من و شما که تخصص های دیگری داریم.

محمد

سلام خوبی ؟ خسته نباشید دو سه تا پستت رو دیدم تقریبا خیلی خوب و عالی بود خوشم اومد آفرین کارت درسته سعی کن شبهه های روز روز رو براشون جواب پیدا کنی این کار رو کرده بودی مثلا همین نماز فارسی یا تعدد زوجات و.... یه موضوع هم من پیشنهاد میکنم راجع بهش تحقیق کن جوابش رو به منم بگو مثلا میگن مدح اهل بیت نکنید میگیم چرا ؟ میگن چون حمد و ستایش مخصوص خداست . جواب ؟ یه شبهه ی دیگه هم فلسفه ی شر و شرور که خالقش خداست اگه خداست مگه خدا شر می آفرینه مگه همش رحمت نیست یه شبهه ی دیگه هم اینه میگن ماجرای عاشورا سر یه زن بوده و دعوا سر زن بوده زن کی بوده و چرا و اصل داستان چی بوده این سه تا موضوع شاخ و مورد ابتلا و پر کاربرد .

ورتا

سلام دوست عزیز.وقت بخیر و خدا قوت. وبگاه شما را دیدم.بسیار جالب بود و تامل برانگیز.بالاخره در فضای سایبر هم ایرایان به این توانمندی رسیدند که به جای مزخرف و شعر کمی جدی تر وارد عمل شوند و این خود جای بسی خرسندی است . اظهار نظر شما در خصوص زندان باز بی شک حقیقتی است انکار ناپذیر.چراکه از تعدد جرم و گستاخی متهمین و محکومین هویداست... به هر رو از درج دیدگاهتان سپاس. روزهایتان پرتقالی

کبوترحرم

سلام-چی بگم این که هستین عالیه خدا حفظت کنه برادر[خداحافظ]

رویا

سلام دوست خوب مطلبی که نوشته اید صحیح اما طبق شعر ی دید موسی یک شبانی را به راه کو همی گفت ای خدا و ای اله تو کجایی تا شوم من چاکرت چارقت دوزت کنم سانه سرت و ........... خدارا به هر زبانی بخوانی خدا ست و اوست قادر مطلق و قبولاننده زبان بنده اش